日本人が間違いやす和製英語
日本人がよく間違える和製英語と正確な英語をいくつか紹介します。和製英語は日本独自の言葉や日本語の表現を英語に当てはめたもので、国際的なコミュニケーションでは誤解を招くことがあります。正確な英語表現を覚えて、より効果的なコミュニケーションができるようにしましょう。
和製英語: "パンフレット"
正確な英語: "Brochure"
和製英語: "スキンシップ"
正確な英語: "Physical Affection" または "Bonding through Physical Contact"
和製英語: "ホームシック"
正確な英語: "Homesickness"
和製英語: "アルバイト"
正確な英語: "Part-time Job" または "Temporary Work"
和製英語: "ノンアルコールビール"
正確な英語: "Non-Alcoholic Beer"
和製英語: "パソコン通信"
正確な英語: "Online Communication" または "Computer-Mediated Communication (CMC)"
和製英語: "バーゲン"
正確な英語: "Sale" または "Discount"
和製英語: "サラダ油"
正確な英語: "Vegetable Oil"
和製英語: "テレビゲーム"
正確な英語: "Video Game"
和製英語: "ビデオテープ"
正確な英語: "Video Cassette"