Bette midlerのThe Rose を訳していきます
The Rose | Bette Midler Cover LeAnn Rimes Original | Hochzeitssängerin Engelsgleich Cover | [17]
Some say love it is a river
誰かがいう 愛は川のようだThat drowns the tender reed
柔らかに生きる葦さえも沈めてしまうSome say love it is a razor
誰かがいう 愛は鋭い刃なのだThat leaves your soul to bleed
魂は傷つき血を流すのだとSome say love it is a hunger
誰かがいう 愛は飢えのようなものだAnd endless aching need
永遠に満たされることのない苦しみだとI say love it is a flower
私はいう 愛とは花And you its only seed
あなたはその種のひとつなのだIt's the heart, afraid of breaking
心が傷つくことを恐れているからThat never learns to dance
いつまでも踊ることができないでいるIt's the dream, afraid of waking
夢から覚めることを恐れているからThat never takes the chance
いつまでもチャンスを掴めずにいるIt's the one who won't be taken
誰かに奪われると思っているからWho cannot seem to give
誰にも与えられずにいるAnd the soul, afraid of dying
死ぬことを恐れるその心はThat never learns to live
生きる意味を見つけられずにいるWhen the night has been too lonely
一人きりのとても長い夜And the road has been too long
そして、あまりにも長すぎる道And you think that love is only
そんな時あなたは思うだろうFor the lucky and the strong
愛とは運や力を持った者の為にあるのだとJust remember in the winter
けれど思い出してFar beneath the bitter snows
凍えるような冬の雪の下でもLies the seed that with the sun's love
種は太陽の愛を浴びIn the spring becomes the rose
やがて訪れるだろう春に薔薇という名の花を咲かせるのだと
#stop Russia #Stand with Ukraine